Читайте также:

- Понятия не имею, где они встретились. В Нью-Йорке, ко- нечно, но вот где именно? Она на пять лет моложе меня - ей только семнадцать, и общих друзей у нас нет...

Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Мальтийский сокол»

Расточительный отец породил бережливого сына, отец легкомысленный - сурового резонера. Дюма-сын решил после бурно проведе..

Андре Моруа (Andre Maurois)
«Три Дюма»

Она была странной овальной формы, с выцветшими желтоватыми стенами. На полу стоял черный портфель, набитый доверху - его даже не удалось закрыть...

Патрик Модиано (Patrick Modiano)
«Улица Темных Лавок»

Смотрите также:

The Daphne du Maurier

Генеалогическое древо Дафны дю Морье

Рецензия. Генерал короля

Дафна Дю Морье (Википедия)

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

«Маленький фотограф»



Дафна Дю Морье (Daphne du Maurier)

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 35)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

...

Оливер

Да знаете ли вы, пред кем стоите?

Орландо

Знаю, и лучше даже, чем тот, перед кем стою, знает меня. Я знаю, что вы
мой старший брат, и точно так же вы должны признавать во мне благородную
братнюю кровь. Обычай народов дает вам надо мной главенство, поскольку вы
перворожденный; но тот же обычай не лишает меня родовитости, еще хоть
двадцать братьев родись до меня. В моей крови ровно столько же от моего
отца, как и у вас, хоть я и признаю, что вы достопочтеннее, раз родились
пораньше.

Оливер
(нанося удар)

Ах ты, молокосос!

Орландо
(хватая Оливера за горло)

Но-но, старший братец, нос еще не дорос давать волю кулакам.

Оливер

Ты на меня руку, холоп, поднимаешь?

Орландо

Я не холоп. Я младший сын сэра Роланда де Буа, и трижды тот холоп, кто
говорит, что у такого славного отца сыновья - холопы. Не будь ты моим
братом, я б не разжал руки на твоем горле, пока другой рукой не вырвал бы
язык твой за такое слово. Ты самого себя мешаешь с грязью.

Адам
(выступив вперед)

Родные мои господа, успокойтесь. В память отца вашего, живите в мире!

Оливер

Пусти, говорю.

Орландо

Пущу, когда захочу. Сперва выслушаете. Отцовой волей вы обязаны дать
мне хорошее воспитание. А вы меня, как вахлака, держите в темноте, в
неведеньи всех благородных совершенств. Во мне крепнет дух отца, и больше я
терпеть не буду. Дайте заняться тем, что положено мне по рождению, или же
отдайте небогатую мою долю наследства, и с нею пойду искать счастья.

Оливер

И что собираетесь делать, протратив ее? Просить подаяния? Ступайте-ка в
дом...

Уильям Шекспир (William Shakespeare)
«Как вам угодно (Пер.О.Сороки)»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dumorie.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.