Читайте также:

;   Мы, конечно, не преминули посмеяться над паном Затурецким, чье высокородное имя нас буквально зачаровывало; однако наши шутки были вполне благодушными, поскольку фимиам..

Милан Кундера (Kundera Milan)
«Смешные любови»

Мировая история мне всегда представлялась великой длительной борьбой, которую ведет разумное меньшинство с большинством глупцов...

Лион Фейхтвангер (Lion Feuchtwanger)
«Москва 1937»

- Понятия не имею, где они встретились. В Нью-Йорке, ко- нечно, но вот где именно? Она на пять лет моложе меня - ей только семнадцать, и общих друзей у нас нет...

Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Мальтийский сокол»

Смотрите также:

Дафна Дю Морье (Википедия)

The Daphne du Maurier

Генеалогическое древо Дафны дю Морье

Рецензия. Генерал короля

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Не оглядывайся», страница 4 (прочитано 8%)

«Без видимых причин», закладка на странице 10 (прочитано 32%)

«Голодная Гора», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Доля секунды», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Козел отпущения», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Красавцы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Маленький фотограф», закладка на странице 10 (прочитано 26%)

«Мери Энн», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Моя кузина Рейчел», закладка на странице 10 (прочитано 4%)

«На грани», закладка на странице 10 (прочитано 19%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Хотя самообладание и вернулось к нему, он ощущал
какое-то покалывание кожи головы и странное беспокойство. Официант ушел.
Опять все стало тихо.
Джон посмотрел на часы и решил, что Лора пропадает черт знает сколько
времени. По крайней мере, минут десять, ну что ж, еще одна тема для
подшучивания. Вот, например, так: старая вешалка раздевается до исподнего и
предлагает Лоре последовать ее примеру. Внезапно к ним врывается управляющий
и в ужасе вопит об ущербе, причиненном репутации ресторана, намекает на
неприятные последствия, если только... Вся история оказывается
мошенничеством и шантажом. Его, Лору и близнецов, увозят на полицейском
катере в Венецию для допроса. Прошло уже четверть часа... Что бы еще
придумать?
Послышался звук шагов по гравию. Мимо него медленно прошла
сестра-близнец. Одна. Она вернулась к столику и остановилась, загородив
другую сестру своей высокой угловатой фигурой. Что-то сказала, но Джон не
расслышал слов. Какой это акцент? Похоже, шотландский? Потом, нагнувшись,
помогла сидящей встать, и они направились через сад к проходу, сделанному в
низкой изгороди. Женщина, смотревшая на Джона, опиралась на руку сестры.
Теперь стала заметна разница между ними. Эта была не так высока ростом и
больше горбилась, возможно из-за артрита. Женщины исчезли, а Джон, начиная
беспокоиться, поднялся и уже направился было к гостинице, когда появилась
Лора.
- Ну, скажу я, ты не очень торопилась, - начал он, но, увидя выражение
ее лица, запнулся, а потом спросил: - В чем дело? Что произошло?
Джон сразу понял, что случилось что-то плохое. Лора была в состоянии
почти шока. Неуверенной походкой она направилась к столу, из-за которого он
только что вышел, и села. Поставив стул рядом, Джон тоже уселся и взял жену
за руку.
- Дорогая, в чем дело? Скажи, тебе нехорошо?
Лора покачала головой, а потом повернулась и посмотрела на мужа.
Выражение оцепенения, которое Джон заметил вначале, сменилось какой-то
тайной восторженностью.
- Это просто чудесно, - медленно заговорила Лора. - Произошла самая
удивительная вещь. Ты знаешь, она не умерла, она все еще с нами. Вот почему
эти две сестры так на нас смотрели. Они видели Кристину.
"О, Господи! - подумал Джон. - Вот чего я всегда боялся. Она сошла с
ума. Что мне делать? Как с этим справиться?"
- Лора, радость моя, - начал он, с трудом выдавливая из себя улыбку, -
пожалуй, нам лучше уйти. Я заплатил по счету, мы можем осмотреть собор,
немного побродить, а потом пора будет садиться на катер и возвращаться в
Венецию.
Лора его не слушала. Во всяком случае, слова не доходили до ее
сознания.
- Джон, любимый, - заговорила она, - я должна рассказать тебе, что
случилось. Я пошла за этой женщиной в туалет, как мы и решили.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (40) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... К тому же она была неряха и порядочная лежебока, а уж
болтушка первостатейная: кой-как одевшись, она бросала дом, хозяйство и все
на свете, лишь бы всласть посудачить с соседками. Однако у Творца и
стриженую овцу ветром не продует, а покорную шею супружеское ярмо не трет.
И Перехиль не роптал на свой нелегкий удел супруга и отца, как и осел
его-на полные кубышки; может, он иной раз украдкой и встряхивал ушами, но
своей неряхе жене никогда не выговаривал и чтил в ней хозяйку дома.
И детей он любил, как филин своих птенцов: ведь они были его
размноженным образом и подобием-все крепенькие, плотно скроенные и
кривоногие. Больше всего добряку Перехилю нравилось денек отдохнуть,
запасшись пригоршней мараведисов, и выбраться вместе со всем своим
выводком-кто сидел на руках, кто цеплялся за штанину, а кто и сам не
отставал-в загородные сады; жена же его тем временем плясала и веселилась с
кем попадя на тенистых берегах Дарро.
Как-то в поздний час почти все водоносы, кроме Перехиля, разошлись по
домам. День выдался на редкость знойный, и теперь наступала дивная лунная
ночь-такие ночи южане встречают на улицах, чтоб очнуться от жаркого
дневного оцепенения и подышать полуночной прохладой. Перехиль, как
заботливый и работящий отец, подумал о своих голодных детишках.
"Схожу-ка я еще раз на колодец, - сказал он сам себе, - и будет малышам
в воскресенье мясная похлебка". С этими словами он бодро зашагал откосом по
аллее, ведущей в Альгамбру, распевая дорогою и оглаживая осла палкой по
бокам-то ли в такт песне, то ли взамен корма,-ведь в Испании вьючную
скотину кормят в основном колотушками.
Возле колодца было пусто, только на залитой лунным светом каменной
скамье сидел какой-то пришелец в мавританском платье. Перехиль
приостановился и поглядел на него с удивленьем и не без опаски, а мавр
медленно поманил его рукой.
- Я болен и ослаб,-сказал он. - Помоги мне вернуться в город, и я заплачу
тебе вдвое против твоей выручки...

Вашингтон Ирвинг (Washington Irving)
«Легенда о наследстве мавра»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dumorie.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.