Читайте также:

А вдруг встреча все-таки принесет ему пользу? - Сомневаюсь, - сказал я, но решимость моя была поколеблена. - Террада говорит, что знал вас в Н..

Джеймс Олдридж (James Aldridge)
«Прощай, Анти - Америка!»

В общем: бюро одобряет прием Буцефала. С удивительной рассудительностью говорят себе, что при сегодняшнем общественном строе Буцефал оказался в очень тр..

Франц Кафка (Franz Kafka)
«Новый адвокат»

Но ведь я почти ничего не знал о ней: брюнетка, француженка... и все. Я прошел вдоль галереи Виктора-Эммануила. Все, что еще ост..

Патрик Модиано (Patrick Modiano)
«Свадебное путешествие»

Смотрите также:

Рецензия. Генерал короля

Дафна Дю Морье (Википедия)

The Daphne du Maurier

Генеалогическое древо Дафны дю Морье

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Не оглядывайся», страница 10 (прочитано 23%)

«Без видимых причин», закладка на странице 10 (прочитано 32%)

«Голодная Гора», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Доля секунды», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Козел отпущения», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Красавцы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Маленький фотограф», закладка на странице 10 (прочитано 26%)

«Мери Энн», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Моя кузина Рейчел», закладка на странице 10 (прочитано 4%)

«На грани», закладка на странице 10 (прочитано 19%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


- Но только я не хочу туда, где яркие огни и музыка.
- Ни в коем случае... Нужен маленький, темный и тесный подвальчик, даже
довольно мрачный, полный любовников с чужими женами.
- Гм, - хмыкнула Лора, - ясно, что из этого получится. Ты заприметишь
себе итальянскую красотку лет шестнадцати и весь вечер будешь ей глупо
ухмыляться. Мне же, бедной покинутой, придется довольствоваться созерцанием
широченной омерзительной спины какого-нибудь молодчика.
Смеясь, они вышли на улицу и окунулись в волшебство теплой ласковой
ночи.
- Давай пойдем пешком, - предложил Джон. - Пройдемся и нагуляем аппетит
для нашего грандиозного ужина.
Улочки, как всегда, неизбежно вывели их к Моло\footnote{\emph{Моло} -
одна из венецианских набережных.}, к волнам, бьющимся в борта танцующих на
воде гондол, к разрывающей темноту ночи веренице огней. Всюду были такие же
пары, бесцельно бродящие взад и вперед и впитывающие разлитую вокруг
праздную радость жизни, и неизменные шумные группы азартно жестикулирующих
матросов, и шепот темноглазых девушек, и цоканье их высоких каблучков.
- Беда в том, - заявила Лора, - что в прогулках по Венеции человек
изначально не подвластен самому себе. Думаешь: "Вот только перейду этот
мостик - и обратно", но за этим мостиком тебя манит следующий, и так до
бесконечности. Между прочим, я совершенно уверена, что в этой части города
нет никаких ресторанов. Мы ведь недалеко от Народных садов, где устраивают
Бьеннале\footnote{\emph{Народные сады} (Джардини Пуббличи) разбиты в 1810 г.
по приказу Наполеона. К ним примыкает территория венецианской Бьеннале,
международной художественной выставки, проводимой каждые 2 года.}. Давай
повернем назад. Я знаю, что у церкви Сан Дзаккария\footnote{\emph{Церковь
Сан Дзаккария} - основана в IX в. Считается, что она была заложена по
инициативе дожа Джустиниано Партечипацио и византийского императора Льва V,
который прислал в Венецию деньги и мастеров.} есть ресторанчик. К нему ведет
узенький переулок.
- Послушай, - предложил Джон, - а что, если мы сейчас пройдем мимо
Арсенала\footnote{\emph{Арсенал} - основан в 1104 г. и предназначен для
кораблестроения. На его огромной площади было занято одновременно до 16 тыс.
рабочих, руками которых был построен военный и торговый флот Венеции. Ныне
гавань Арсенала используется как порт и до недавнего времени в нем был
расположен морской исторический музей.}, перейдем на мост и повернем налево.
Тогда мы сможем выйти к Сан Дзаккария с другой стороны. Помнишь, мы шли так
вчера утром?
- Да, но тогда было светло. Мы сейчас можем не найти дороги, улицы ведь
почти не освещены.
- Не беспокойся. У меня нюх на такие вещи.
Они повернули на Фондаменте дель л'Арсенале\footnote{\emph{Фондаменте
дель л'Арсенале} - набережная в Венеции.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (40) :  <<  ... 234567891011121314151617 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Недовольство жизнью он выражает лишь когда задерживается почтальон:
это значит, что наша английская почта запоздает на сутки. Мы пробовали
слушать радио, но шумы в эфире очень раздражают, и мы предпочитаем
сдерживать свое нетерпение и подробно перечитывать сообщения о крикетных
матчах, состоявшихся в Англии много дней назад. Описание крикетных матчей,
бокса и даже соревнований биллиардистов - вот наши развлечения.
Однажды я прочла о диких голубях и вспомнила леса Мандерли, где
голуби постоянно летали над самой головой. Джаспер бросался ко мне с
громким лаем, и голуби пугались, как пожилые дамы, застигнутые в момент
умывания, и улетели с громким и беспокойным криком. Странно: статья о
диких голубях вызвала в памяти целую картину прошлой жизни. Но тут я
заметила, что лицо его побледнело, в нем появилась какая-то напряженность,
и я сразу перешла на крикетный матч, благословляя этот вид спорта,
развлекающий и успокаивающий его.
Я извлекла урок из этого случая и читаю ему только о спорте, политике
и публичных торжествах. Все, что может напомнить ему нашу прежнюю жизнь, я
читаю теперь про себя. Можно прочитать, например, о сельском хозяйстве:
ведь это не вызывает слишком живых эмоций, хотя и скучновато.
После небольшой прогулки я возвращаюсь к чаю, который всегда
одинаков: китайский чай и два кусочка хлеба с маслом. На маленьком белом и
безликом балконе я иной раз вспоминаю чайный ритуал в Мандерли. Ровно в
половине пятого без единой минуты опоздания открывалась дверь библиотеки и
появлялись: белоснежная скатерть, серебряный чайник с кипятком, чайник для
заварки, тосты, сандвичи, кексы, пирожки. Все это в огромном количестве,
хотя оба мы ели очень мало. Джаспер, наш спаниель с мягкими ниспадающими
ушами, притворялся равнодушным, будто и не замечал кекса.
Еды приносили столько, что хватило бы на неделю для целой голодной
семьи. Я иногда задумывалась: куда все это девается и зачем тратить
столько продуктов зря? Но я ни разу не осмелилась спросить об этом у
миссис Дэнверс...

Дафна Дю Морье (Daphne du Maurier)
«Ребекка»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dumorie.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.