Читайте также:

"Ой как жарко", "Ой как пить хочу", - стенали они. Они охорашивались, как вывалявшиеся в пыли воробьи, и перекрикивались друг с другом, словно боялись, что их не услышат...

Кэри Джойс (Cary Joyce)
«Молодость бывает только раз»

Тем более трубадур! Ведь даже под'емнику универсального магазина не вменяется в вину, если он опрокинет трубадура! О, я знаю, что я--трубадур, и вы--тоже!..

О.Генри (О. Henry)
«Сборник рассказов «Шестерки - Семерки»»

- Томас такой наблюдательный! - сказала она с гордостью. - Я забыла, но у того молодого мужчины действительно светлые волосы. Значит, это не он. Потом стар..

Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Дом на турецкой улице»

Смотрите также:

The Daphne du Maurier

Дафна Дю Морье (Википедия)

Генеалогическое древо Дафны дю Морье

Рецензия. Генерал короля

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Прорыв», страница 1 (прочитано 0%)

«Без видимых причин», закладка на странице 10 (прочитано 32%)

«Голодная Гора», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Доля секунды», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Козел отпущения», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Красавцы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Маленький фотограф», закладка на странице 10 (прочитано 26%)

«Мери Энн», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Моя кузина Рейчел», закладка на странице 10 (прочитано 4%)

«На грани», закладка на странице 10 (прочитано 19%)

«Не оглядывайся», закладка на странице 10 (прочитано 23%)

«Полет сокола», закладка на странице 10 (прочитано 4%)

«Поцелуй меня еще, незнакомец», закладка на странице 10 (прочитано 53%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Перевод с английского С. Соколовой и А. Соколова.

Все это началось 18 сентября, когда шеф послал за мной и объявил, что
переводит меня в Саксмир на восточное побережье. Конечно, он весьма сожалел
об этом, но только у меня оказалась необходимая техническая квалификация для
работы, которую там вели. Никаких подробностей он не знал. Там собралась
довольно странная компания, и при малейшей попытке сунуть нос в их дела, все
они тут же прятались за своей колючей проволокой. Несколько лет назад в
Саксмире работала экспериментальная радиолокационная станция, но опыты были
завершены, и теперь исследования носили совершенно иной характер: что-то
связанное с акустическими колебаниями и частотой звука.
- Буду с вами совершенно откровенен, - заявил мой шеф, снимая очки в
роговой оправе и с извиняющимся видом покачивая ими. - Дело в том, что
Джеймс Маклин - мой старинный друг. Мы вместе учились в Кембридже и
частенько виделись в те годы, да и потом, после окончания университета тоже.
Но пути наши разошлись. Он занялся какими-то сомнительными исследованиями,
зря потратил кучу правительственных денег, и его репутация от этого,
конечно, не стала лучше. Но, думаю, сейчас все забыто. Он снова обосновался
в Саксмире с отобранной им командой специалистов и правительственной
субсидией. Им не хватает инженера- электронщика, а это ведь по вашей части.
Маклин послал мне прямо "SOS", умоляя прислать специалиста, за которого я
мог бы поручиться. Короче, ему нужен парень, умеющий держать язык за зубами.
Вы окажете мне одолжение, если поедете.
Коль скоро он ставил вопрос таким образом, мне оставалось только
принять его предложение. И все-таки было ужасно досадно. Никогда бы мне не
пришло в голову пожелать такого - оставить компанию "Ассошиэйтид Электроник
Лимитид" с ее уникальными возможностями для исследований и ехать, Бог знает
куда, на восточное побережье, чтобы работать там на человека, который уже
однажды замарал свою репутацию и, как знать, не запятнает ли себя снова.
- И когда вы хотите, чтобы я отправился? - спросил я.
Шеф выглядел совсем смущенным:
- Как только сможете. Например, послезавтра. Не возражаете? Мне, право,
очень неудобно, Сондерс, но если все будет нормально, к Рождеству вы
вернетесь обратно. Я заявил Маклину, что уступаю вас только на один проект.
Речи не может быть о долговременном переводе - вы слишком нужны здесь.
Вот какую он бросил мне кость. Так по-начальственному похлопал меня по
плечу. Уж я-то знал, что АЭЛ преспокойно забудет обо мне на следующие три
месяца. Но у меня был еще вопрос.
- Так что же это за тип?
- Маклин? - шеф все еще не надевал очки (так он всегда давал мне
понять, что разговор окончен). - Я бы назвал его энтузиастом, своего рода
фанатиком.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (31) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... В самолете с открытой кабиной пилот в непогоду
высовывается из-за ветрового стекла, чтобы лучше видеть, и воздушный поток
еще долго хлещет по лицу и свистит в ушах. Наконец Бюри словно бы очнулся и
услышал меня, поднял голову - и рассмеялся. Это было чудесно - Бюри смеялся
не часто, этот внезапный смех словно озарил его усталость. Он не стал
толковать о своей победе и снова молча принялся за еду. Но во хмелю
ресторана, среди мелких чиновников, которые утешались здесь после своих
жалких будничных хлопот, в облике товарища, чьи плечи придавила усталость,
мне вдруг открылось необыкновенное благородство: из грубой оболочки на миг
просквозил ангел, победивший дракона.

Наконец однажды вечером вызвали и меня в кабинет начальника. Он сказал
коротко:
- Завтра вы летите.
Я стоял и ждал, что сейчас он меня отпустит. Но он, помолчав, прибавил:
- Инструкции хорошо знаете?
В те времена моторы были ненадежны, не то что нынешние. Нередко ни с
того ни с сего они нас подводили: внезапно оглушал грохот и звон, будто
разбивалась вдребезги посуда, - и приходилось идти на посадку, а навстречу
щерились колючие скалы Испании. "В этих местах, если мотору пришел конец,
пиши пропало - конец и самолету!" - говорили мы. Но самолет можно и
заменить. Самое главное - не врезаться в скалу. Поэтому нам, под страхом
самого сурового взыскания, запрещалось идти над облаками, если внизу были
горы. В случае аварии пилот, снижаясь, мог разбиться о какую-нибудь вершину,
скрытую под белой ватой облаков.
Вот почему в тот вечер на прощанье медлительный голос еще раз
настойчиво внушал мне:
- Конечно, это недурно - идти над Испанией по компасу, над морем
облаков, это даже красиво, но...
И еще медлительнее, с расстановкой:
- ...но помните, под морем облаков - вечность...
И вот мирная, безмятежная гладь, которая открывается взору, когда
выходишь из облаков, сразу предстала передо мной в новом свете. Это кроткое
спокойствие - западня...

Антуан де Сент-Экзюпери (Saint-Exupery)
«Планета людей»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dumorie.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.