Читайте также:

еле ("Марс" на углу Четвертой и Ховард), но когда он звонит, никто не отвечает, он заставляет служащего открыть дверь и что же видит: я валяюсь на полу среди бутылок, Бен Фаган растяну..

Джек Керуак (Jack Kerouac)
«Биг Сюр»

Под пальто на ней было строгое темно-синее платье. С шеи свисала золотая цепочка, и она перебирала ее чуткими музыкальными пальцами. Повнимательней при..

Трумэн Капоте (Truman Capote)
«Мириэм»

- Да! Конечно, да! - Он стоял передо мной, ероша пальцами волосы. - С начала. Итак, я получал от нее письма ежедневно, пока...

Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Рассказы»

Смотрите также:

Генеалогическое древо Дафны дю Морье

The Daphne du Maurier

Дафна Дю Морье (Википедия)

Рецензия. Генерал короля

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Стеклодувы», страница 17 (прочитано 6%)

«Без видимых причин», закладка на странице 10 (прочитано 32%)

«Голодная Гора», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Доля секунды», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Козел отпущения», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Красавцы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Маленький фотограф», закладка на странице 10 (прочитано 26%)

«Мери Энн», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Моя кузина Рейчел», закладка на странице 10 (прочитано 4%)

«На грани», закладка на странице 10 (прочитано 19%)

«Не оглядывайся», закладка на странице 10 (прочитано 23%)

«Полет сокола», закладка на странице 10 (прочитано 4%)

«Поцелуй меня еще, незнакомец», закладка на странице 10 (прочитано 53%)

«Прорыв», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Ребекка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Самоубийство без всяких причин», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Синие линзы», закладка на странице 10 (прочитано 35%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Я мало знаю о том, что думали о ней жены
других мастеров - не было ли у них зависти к моей матери из-за того, что она
была умнее и образованнее их, или оттого, что к ней так благоволил мсье
Броссар, но мне кажется, что не было. Ведь ни одна из них, если не считать
тетушку Демере, не умела ни читать, ни писать, и, конечно же, они не имели
ни малейшего понятия о цифрах и о том, как вести конторские книги.
Впрочем, независимо от того, как относились к ней женщины, именно в
первые годы ее пребывания в лесах Фретваля, она получила прозвище, которое
сопровождало ее до конца ее дней и под которым она была известна не только в
других местах, где им с отцом приходилось впоследствии работать, но и вообще
повсюду в пределах нашего стекольного ремесла.
В эти первые молодые годы моего отца обуревали честолюбивые стремления
- он изобретал и конструировал для Парижа, а также для сбыта на американском
континенте лабораторную посуду и, кроме того, разнообразные приборы из
стекла, которые использовались в химии и астрономии - это было время, когда
новые идеи получали быстрое и широкое распространение. Он всегда шел впереди
своего времени, и в этот период своей работы в Брюлоннери сделал несколько
интереснейших и ценных изобретений: ему удалось сконструировать и изготовить
изделия совершенно новой необычной формы. Эти инструменты изготавливаются
теперь в массовом порядке, ими пользуются доктора и аптекари по всей
Франции, и имени моего отца теперь никто уже не помнит, а вот сто лет тому
назад каждый аптекарь во Франции, покупая лабораторный инструмент, стремился
найти именно то, что было изготовлено в Брюлоннери.
Спрос на продукцию Брюлоннери перекинулся и на торговлю парфюмерией.
Знатные придворные дамы желали иметь на своем туалетном столике флаконы и
флакончики самой затейливой формы, и чем изысканнее, тем лучше, ибо в те
поры влияние госпожи Помпадур на короля было безгранично, и в великосветских
кругах царила самая изысканная роскошь. Мсье Броссар, которого со всех
сторон атаковали торговцы и парфюмеры, желающие составить себе на этом
состояние, умоляли моего отца забыть на время свои научные инструменты и
придумать такой флакон, который удовлетворил бы требования самых
высокопоставленных покупателей в стране.
У отца все началось с шутки. Он попросил мою мать встать и постоять
перед ним, чтобы он мог ее нарисовать. Голова, потом прямые широкие плечи,
столь необычные для женщины, затем высокий изящный торс и стройные бедра. Он
сравнил свой рисунок с последним эскизом аптекарской бутыли, которую
собирался пустить в производство - контуры совпадали почти полностью.
- Я понимаю, в чем тут дело, - сказал он моей матери. - Я-то считал,
что эскиз построен на основе математических расчетов, а на самом деле я
просто работал по вдохновению, потому что думал все время о тебе.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (262) :  <<  ... 9101112131415161718192021222324 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Доброе утро. Ты один?
Лоснящийся, полноватый двадцатичетырехлетний Милдрен, личный секретарь
посла, эссекский акцент (2), первое место службы за
пределами Англии, младшими чинами, само собой, прозванный Милдредом.
- Да, - признался Вудроу. - Один. А что?
- К сожалению, есть новости, Сэнди. Я вот подумал, а не можешь ли ты
заглянуть ко мне на минуту-другую?
- До совещания подождать нельзя?
- Думаю, что нет... нет, нельзя, - в голосе Милдрена зазвучали более
решительные нотки. - Дело касается Тессы Куэйл, Сэнди.
Отношение Вудроу к разговору разом переменилось. Нервы натянулись, как
струны. Тесса.
- Что с ней? - голос остался бесстрастным, но мысли помчались,
наскакивая друг на друга. О Тесса. О господи. Что же делать?
- Полиция Найроби сообщает, что ее убили, - буднично, словно говорил
такое каждый день, ответил Милдрен.
- Полнейшая чушь! - вырвалось у Вудроу, прежде чем он успел о чем-то
подумать. - Это же нелепо. Где? Когда?
- На озере Туркана (3). На восточном берегу. В этот
уик-энд. О деталях они говорят очень дипломатично. В ее автомобиле. По их
информации, несчастный случай, - в голосе Майка послышались извиняющиеся
нотки. - У меня такое впечатление, что они пытались пощадить наши чувства.
- В чьем автомобиле? - выкрикнул Вудроу, всеми силами отторгая от себя
это безумие... кто? как? где?., но все мысли и чувства заталкивались куда-то
в глубины сознания, вместе с тайными, сладостными воспоминаниями, а их место
занимал выжженный солнцем ландшафт Турканы. Он побывал там шесть месяцев
тому назад в не слишком приятной компании военного атташе. - Оставайся у
себя, я уже иду. И никому ничего не говори, слышишь меня?
Как на автопилоте, Вудроу положил трубку на рычаг, обошел стол, взял со
спинки стула пиджак, надел его. Обычно, поднимаясь наверх, он обходился без
пиджака. На совещания по понедельникам надевать пиджак не требовалось, и уж
тем более не требовался он для того, чтобы поболтать с толстяком Милдреном в
его кабинете. Но профессионализм подсказывал Вудроу, что ему предстоит
долгое путешествие...

Джон Ле Карре (John Le Carre)
«Верный садовник»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dumorie.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.