-- Так она же все спланировала с самого начала! Чистая лиса! И что один ребенок уже в доме есть, и пеленок полно; и что гадость такую лучше проделывать в доме попрестижней...
Юкио Мисима (Yukio Mishima)
«Рассказы»
Но был слишком опытен, чтобы совершить такую глупость. Впрочем, человек с апельсиновыми корками как раз закурил с..
Морис Леблан (Maurice Leblanc)
«Красный шарф»
Джоди повиновался ему беспрекословно. Карл Тифлин сел за стол и пододвинул к себе сковородку с яичницей. - Ну как. Билли, где у тебя коровы? - спросил он...
Джон Стейнбек (John Steinbeck)
«Подарок»
Смотрите также:
Генеалогическое древо Дафны дю Морье
«Яблоня»![]() Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 36) Также вы можете получить: |
Тем временем:
...
Оливер
А знаете ли вы, перед кем вы стоите?
Орландо
О да, гораздо лучше, чем тот, перед кем я стою, знает меня. Я знаю, что
вы мой старший брат, и в силу кровной связи и вам бы следовало признавать
меня братом. Обычай народов дает вам передо мной преимущество, так как вы
перворожденный; но этот же обычай не может отнять моей крови, хотя бы
двадцать братьев стояли между нами! Во мне столько же отцовского, сколько и
в вас, хотя, надо сказать правду, вы явились на свет раньше меня, и это даст
вам возможность раньше добиться того уважения, на которое имел право наш
отец.
Оливер
Что, мальчишка?
Орландо
Потише, потише, старший братец: для этого вы слишком молоды.
Оливер
Ты хочешь руку на меня поднять, негодяй?
Орландо
Я не негодяй, я младший сын Роланда де Буа. Он был отец мой, и трижды
негодяй тот, кто смеет сказать, что такой отец произвел на свет негодяя! Не
будь ты мой брат, я не отнял бы этой руки от твоей глотки, пока другою не
вырвал бы твой язык За такие слова: ты сам себя поносишь!
Адам
(выступив вперед)
Дорогие господа, успокойтесь; ради вашего покойного отца, помиритесь!
Оливер
Пусти меня, говорят тебе!
Орландо
Не пущу, пока не захочу! Вы должны меня выслушать. Отец завещал вам
дать мне хорошее воспитание, а вы обращались со мной как с мужиком: вы
душили и уничтожали во мне все качества истинного дворянина...
Уильям Шекспир (William Shakespeare)
«Как вам это понравится (пер.Щепкина-Куперник) [1959]»
ресурс http://www.dumorie.ru/